Questa la traduzione in Finlandese dell'originale “And what do the birds say? All there is to say about a massacre, things like 'Poo-tee-weet?'": "ja mitä sanovat linnut? Kaiken mitä joukkoteurastuksesta on sanottavaa, sellaista kuin "Pyy-tii-huiit?".
Quindi in Finlandese gli uccelli fanno "Pyy-tii-huiit?" (dove mi fanno notare che y in Finlandese si pronuncia come ü, come se io sapessi come si pronuncia "ü"). Appena possibile mando anche fotocopertina ed estremi dell'edizione finlandese consultata.
Un grazie alla mia nipotina Laura che vive tra le renne e il villaggio di Babbo Natale nei pressi di Rovaniemi! :-)
Se si parla di lingue non mi posso tirare indietro. I Giapponesi risultano letterali con una trascrizione in katakana (quindi con l'alfabeto usato per le parole di origine straniera e non autoctone): プーティーウィー (puu tii uii). Nell'analisi trovata di un giapponese veniva evidenziato il fatto che in inglese "poo" è la cacca, quindi può trattarsi di un'implicazione che è lost in translation in tutte le lingue!
Purtroppo non lo so,mi dispiace, perché il mio livello di giapponese è elementare e quello che ho trovato sono articoli di giapponesi, non il libro stesso (e nei diversi articoli la citazione era scritta uguale).
In russo è : "пьюти-фьют" (piùti fiùt) sembra un po' dialetto friulano
Questo è vero servizio pubblico. Thank you, sir.
Russo: пьюти-фьют (=piúty-fiút)
(Бойня номер пять, или Крестовый поход детей, Editore Azbuka-klassika, Trad. Rita Wright-Kovaleva)
Ho sguinzagliato la mia corrispondente dalla Finlandia alla ricerca di un cartaceo in biblioteca...
Questa la traduzione in Finlandese dell'originale “And what do the birds say? All there is to say about a massacre, things like 'Poo-tee-weet?'": "ja mitä sanovat linnut? Kaiken mitä joukkoteurastuksesta on sanottavaa, sellaista kuin "Pyy-tii-huiit?".
Quindi in Finlandese gli uccelli fanno "Pyy-tii-huiit?" (dove mi fanno notare che y in Finlandese si pronuncia come ü, come se io sapessi come si pronuncia "ü"). Appena possibile mando anche fotocopertina ed estremi dell'edizione finlandese consultata.
Un grazie alla mia nipotina Laura che vive tra le renne e il villaggio di Babbo Natale nei pressi di Rovaniemi! :-)
Grande, grazie!
eh no però! ho iniziato a studiare finlandese da due settimane e lo sto adorando, ti prego dicci la traduzione in finlandese!! <3
Diccela tu!
Quel "non ne parliamo" mi ha fatto credere volessi tenercelo nascosto. Ho sguinzagliato i segugi, se trovo corro a dirtelo.
Penso sia sempre cosa buona e giusta ringraziare per quello che è stato Prismo <3
Se si parla di lingue non mi posso tirare indietro. I Giapponesi risultano letterali con una trascrizione in katakana (quindi con l'alfabeto usato per le parole di origine straniera e non autoctone): プーティーウィー (puu tii uii). Nell'analisi trovata di un giapponese veniva evidenziato il fatto che in inglese "poo" è la cacca, quindi può trattarsi di un'implicazione che è lost in translation in tutte le lingue!
Uao, grazie mille Federica! mi sapresti anche dire titolo ed edizione (se non è chiedere troppo!)
Purtroppo non lo so,mi dispiace, perché il mio livello di giapponese è elementare e quello che ho trovato sono articoli di giapponesi, non il libro stesso (e nei diversi articoli la citazione era scritta uguale).
La mia seconda edizione preferita (prima, Loab) <3